Research paper
“The Garden Party” and its Different Readings: A Few Considerations about Literary Translation
About this item
- Title
- “The Garden Party” and its Different Readings: A Few Considerations about Literary Translation
- Content partner
- Directory of Open Access Journals
- Collection
- Directory of Open Access Journals
- Description
This paper presents a few considerations about the translation of the short story “The Garden Party”, written by New Zealand author Katherine Mansfield. The comments are divided in three sections. The first one deals with Javier Franco Aixelá’s (1996) concept of culture-specific items, which refers to the translation of terms that are specific to the culture of the source language. The second one deals with linguistic variation, exploring the way in which the characters pertaining to lower so...
- Format
- Research paper
- Date created
- 2018-05-01
- Creator
- Fernanda Nunes Menegotto / Rosalia Angelita Neumann Garcia
- Contributing partner
- Cadernos de Tradução
- URL
- https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/49796
- Related subjects
- Tradução literária / Literatura de língua inglesa / Referências culturais / Variação linguística / Crítica literária / Translating and interpreting
What can I do with this item?
Check copyright status and what you can do with this item
Check informationReport this item
If you believe this item breaches our terms of use please report this item
Report this itemDigitalNZ brings together more than 30 million items from institutions so that they are easy to find and use. This information is the best information we could find on this item. This item was added on 31 May 2018, and updated 19 July 2018.
Learn more about how we work.
Share
What is the copyright status of this item?

Share
See below for specifics about how you may use this item.

More Information
Directory of Open Access Journals has this to say about the rights status of this item:
CC BY-NC-ND (All metadata for this Directory of Open Access Journals record is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA).)
You can learn more about the rights status of this item at: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/about/submissions
What can I do with this item?
You must always check with Directory of Open Access Journals to confirm the specific terms of use, but this is our understanding:

Non-infringing use
NZ Copyright law does not prevent every use of a copyright work. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.

Share it
This item is suitable for copying and sharing with others, without further permission.

No modifying
You are not allowed to adapt or remix this item into any other works.

No commercial use
You may not use this item commercially.
What can I do with this item?
Check copyright status and what you can do with this item
Check informationReport this item
If you believe this item breaches our terms of use please report this item
Report this itemDigitalNZ brings together more than 30 million items from institutions so that they are easy to find and use. This information is the best information we could find on this item. This item was added on 31 May 2018, and updated 19 July 2018.
Learn more about how we work.
Share
Related items
Loading...